==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལེགས་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྨོན་ལམ།
དཔལ་ལེགས་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྨོན་ལམ།
དཔལ་ལེགས་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་དག་གི་ཕྱོགས་ཀུན་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་བཞུགས་དང༌། །དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག །དེ་དག་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཚེ་རབས་གང་ཡང་རུང་བ་ནི། །བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་དང༌། །སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་གཞན་དག་དང༌། །ཚེ་རབས་འདི་དང་འཁོར་བ་ན། །འདོད་ཆགས་དབང་དང་བླུན་པ་དང༌། །ཁྲོ་བ་དག་གིས་འཁྲུགས་གྱུར་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ནམ། །བླ་མ་དག་དང་ཕ་
མ་དང༌། །དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །སྦྱིན་གནས་གང་ཡང་རུང་བ་དང༌། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སེམས་ཅན་དག །ཡོན་ཏན་ལྡན་དང་མི་ལྡན་ལ། །སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་གང་བགྱིད་དང༌། །གང་ཡང་བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌། །གང་ཡང་ཅུང་ཟད་ཡི་རང་བ། །བག་མེད་པས་ནི་ཕྲ་མོ་ཡང༌། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བགྱིས་པ་རྣམས། །དེ་དག་མ་ལུས་བློས་བསྡུས་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་པ། །བདག་གི་དེ་ནི་མངོན་སུམ་བཞིན། །རབ་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱོ་བའི་ཡིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ནོངས་པ་རྣམས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་སོ་སོར་བཤགས། །བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་རྣམས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་བཞིན། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས། །སླན་ཆད་དེ་ལྟར་ཡོངས་མི་བགྱི། །སྲོག་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །གུས་པས་ཡང་དག་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་གུས་བསྒྲགས་ཏེ། །ས་ལ་མགོ་བོས་གཏུགས་ནས་ནི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བློ་ཅན་གྱིས། །དེ་ལྟར་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །དེ་ནས་མཆོག་གི་ས་བོན་གང༌། །ཐར་པ་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུ་སྦྱིན། །ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་ནས་མཆོག་གྱུར་པ། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་དེ་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མཐའ་ཡས་པའི། །སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང༌། །ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བསྒྲལ་བ་དང༌། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །སྲིད་པ་མི་བདེ་དོག་པ་ན། །སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐྱབས་སུ་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་ཤོག །བདག་ནི་མགོན་མེད་རྣམས་ཀྱི་མགོན། །རྟ

【汉语翻译】
吉祥圆满成就续所说之祈愿文。
吉祥圆满成就续所说之祈愿文。
吉祥圆满成就续所说之祈愿文 祈愿文在此。
顶礼三宝！
所有世间的各个方向，
如来住于何处及，
阿罗汉菩提萨埵众，
彼等请垂念于我。
无论任何的生世，
我所造作的罪业及，
往昔其他的生世与，
此生及轮回之中，
由贪欲嗔恚愚痴及，
忿怒等所扰乱而，
于佛法僧或，
上师等及父母与，
阿罗汉菩提萨埵及，
任何的布施处，
及彼等其他的有情众，
具有功德及不具功德者，
所作的罪恶诸业及，
任何所教唆作的及，
任何稍微随喜的，
因放逸而微小的也，
身语意所造作的诸，
彼等全部意念集中后，
圆满正觉佛与诸佛子，
我的彼等如现前般，
以极恭敬而顶礼。
以懊悔之心所变成的，
合掌而忏悔诸过失，
一次又一次地个别忏悔。
我所造作的诸不善，
如圆满佛所知般，
如是我的个别忏悔。
往后不再如是作。
为息灭众生痛苦之故，
我自身尽生存之际，
于佛法僧众，
以恭敬如实而皈依。
恭敬宣说彼之功德，
以头触地后，
具慧者于三宝，
如是恭敬而皈依。
彼乃殊胜之种子，
施予解脱甘露之果，
极为禅修后成殊胜，
为成就故而生起彼。
有情界乃无边际的，
痛苦就近息灭及，
从恶趣中救度及，
从烦恼中解脱之故，
于轮回不安恐怖中，
有何种种痛苦，
为救护彼等之故，
我生起菩提心。
所有贫困有情之，
愿我自身恒常成为救护，
我乃无怙者的怙主，
恒

【英语翻译】
The Aspiration Prayer Spoken from the Glorious Well-Accomplished Tantra.
The Aspiration Prayer Spoken from the Glorious Well-Accomplished Tantra.
The Aspiration Prayer Spoken from the Glorious Well-Accomplished Tantra is present. I prostrate to the Three Jewels!
In all directions of the worlds,
Wherever the Tathagatas reside, and
The Arhats and Bodhisattvas,
May they be mindful of me.
In any lifetime whatsoever,
Whatever sins I have committed, and
In previous other lifetimes, and
In this lifetime and in samsara,
Disturbed by desire, power, and foolishness, and
By anger and the like,
Towards the Buddha, Dharma, and Sangha, or
Towards lamas and parents,
Arhats and Bodhisattvas, and
Any object of offering whatsoever, and
Other sentient beings than those,
Whether possessing qualities or not,
Whatever sinful deeds I have committed, and
Whatever I have instigated others to do, and
Whatever I have slightly rejoiced in,
Even the slightest due to carelessness,
Whatever has been done by body, speech, and mind,
Gathering all of those without exception in my mind,
The complete Buddhas with their sons,
For me, those are like manifest reality.
I prostrate with utmost reverence.
With a mind transformed into remorse,
Joining my palms, I confess all faults,
Again and again, I confess them individually.
Whatever non-virtues I have committed,
As the complete Buddha knows,
Thus, I confess them individually.
Hereafter, I will not do such things at all.
For the sake of pacifying the suffering of beings,
As long as I live,
In the Buddha, Dharma, and Sangha,
I go for refuge with reverence and correctness.
Having respectfully proclaimed their qualities,
Having touched the ground with my head,
The wise, to the Three Jewels,
Thus, go for refuge with reverence.
That is the supreme seed,
Which bestows the fruit of the nectar of liberation.
Having meditated intensely, having become supreme,
For the sake of accomplishments, I generate that.
For the sake of the suffering of sentient beings, whose realms are limitless, being nearly pacified, and
Being liberated from the lower realms, and
Being freed from the afflictions,
In the fearsome and uneasy existence,
Whatever various sufferings there are,
For the sake of completely protecting those,
I generate the mind of enlightenment.
May I always be a refuge
For all impoverished sentient beings.
I am the protector of the unprotected,
Always.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེན་མེད་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བདག །སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྱུར་ཞིང༌། །སྡུག་བསྔལ་བདེ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་ཞི་བར་བྱེད་པར་ཤོག །དགེ་བའི་ལས་རྣམས་གང་དང་གང༌། །འདི་
དང་གཞན་དུ་བསགས་པ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི། །ཚོགས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤོག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་སྒོ་ནས། །བདག་གི་བརྩོན་འགྲུས་གང་བརྩམས་པ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་ཤོག །ཚེ་ཡི་མཐའ་ཀླས་བྱེད་པ་དང༌། །གང་ཡང་ཅུང་ཟད་བྱེད་འགྱུར་བ། །མདོར་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༌། །གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབད་ཅིང༌། །བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་དགའ་བརྩོན་ནོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་དང༌། །བྱམས་པ་ཉེ་བར་གནས་པར་བྱ། །སེམས་ནི་ལེགས་པར་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །སྣ་ཚོས་ཐབས་ཀྱིས་རྗེས་དྲན་དྲུག །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཞི་བ་ཡིས། །བསམ་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྨོན་ལམ་འདེབས། །ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ལ། །མཉམ་པར་གཞག་ནས་ཡི་རང་ངོ༌། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང༌། །ཞི་ཞིང་ནད་ཀྱང་མེད་པར་ཤོག །བདག་ཀྱང་བྱ་བ་ཀུན་ནུས་ཤིང༌། །ཡོན་ཏན་དང་ཡང་ལྡན་པར་ཤོག །ནོར་ལྡན་གཏོང་ཕོད་ཤེས་རབ་ཅན། །བཟོད་ལྡན་དགེ་ལ་དད་པ་ཡིས། །སེམས་ལྡན་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །སྐྱེ་བ་དྲན་ཞིང་བརྩེར་ལྡན་ཤོག །དཔལ་ལེགས་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྨོན་ལམ་རྫོགས་སོ། །
དཔལ་ལེགས་པར་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྨོན་ལམ།

【汉语翻译】
无依者我为彼等依，无怙者我亦成彼怙，
痛苦我能令成乐，我于一切诸有情，
愿能息灭诸烦恼。善业无论为何者，
此及他处所积聚，福德智慧即称之，
愿成二种之资粮。六度波罗蜜多门，
我之精进若何作，彼亦有情无余者，
愿能利益于一切。寿命无尽能成办，
何者少分亦能作，总而言之一切有，
情之诸烦恼息灭，为令解脱故精进，
于菩提极喜勤精进。彼后圆满菩提心，
如仪轨般悉皆生，于诸有情皆慈悲，
慈爱令其亲近住。为令善妙修心故，
种种方便忆念六，以内自性寂静故，
令意专注而修习。昔之胜王诸佛子，
如其所作诸祈愿，我亦以善妙心意，
如是而作诸祈愿。于诸法之受用等，
安住平等而随喜。一切有情皆安乐，
寂静无病愿得成，我亦诸事皆能办，
愿亦具足诸功德。具财慷慨具智慧，
具忍于善具信心，具心生生世世中，
忆念生处具慈爱。吉祥善成所作续部所说祈愿完毕。
吉祥善成所作续部所说祈愿。

【英语翻译】
May I be the support for those who have no support,
And may I become the protector for those who have no protection.
May I transform suffering into happiness,
And may I pacify the afflictions of all sentient beings.
Whatever virtuous deeds,
I have accumulated in this and other places,
May they become the two accumulations,
Known as merit and wisdom.
Through the gate of the six perfections,
Whatever effort I have exerted,
May it benefit all sentient beings,
Without exception.
May I accomplish the endlessness of life,
And whatever little I may do,
In short, for all sentient beings,
I strive to pacify all afflictions,
And to liberate them,
I diligently rejoice in enlightenment.
Then, the perfect Bodhicitta,
May it arise completely according to the ritual.
May compassion and love,
Be close to all sentient beings.
For the sake of training the mind well,
The six recollections through various means,
With the inner nature of peace,
May I meditate with one-pointed mind.
Just as the sons of the previous victorious ones,
Made their prayers,
May I also, with a virtuous mind,
Make prayers in the same way.
In the various enjoyments of the Dharma,
May I rejoice by abiding equally.
May all sentient beings be happy,
Peaceful, and free from disease.
May I also be capable of all actions,
And may I also be endowed with qualities.
May I be wealthy, generous, wise,
Patient, faithful in virtue,
And in all lifetimes, may I be mindful of my births,
And be filled with love.
The prayer spoken from the Tantra of Auspicious Accomplishment is complete.
The prayer spoken from the Tantra of Auspicious Accomplishment.

============================================================

